venerdì 31 maggio 2013

Trattative - Come si dice in inglese

Sotto questo titolo generico sono riunite formule relative ai diversi momenti di una trattativa commerciale, che spaziano dal tentativo del fornitore di riprendere contatto con un cliente che da tempo non invia ordini, alle richieste - da parte del cliente - di sconti o condizioni particolari, alla comunicazione - data dal fornitore - di aumenti di prezzo imprevisti. Nell'ultima parteo forniamo alcuni esempi di risposte.

giovedì 30 maggio 2013

Riprendere Contatto con un Cliente e Offrire Condizioni Particolari - Come si dice in Inglese



Se un cliente ha ridotto o diradato i suoi ordini, è opportuno riallacciare i contatti - per telefono o per lettera/e-mail - informandoci con discrezione sulle cause di questo calo. È inoltre consigliabile offrire sconti o condizioni particolari per invogliare il cliente, forse incerto, a continuare a servirsi da noi.



Da alcuni mesi non riceviamo vostri ordini. Ci sono problemi?
We haven't received any orders from you for a few months. Are there any problems?

Controllando la sua scheda, vedo che l'ultimo ordine risale al mese di gennaio. Posso conoscere la ragione di questo lungo periodo di intervallo?
In going through our records, I noticed that your last order was in January. Is there any particular reason for such a long pause?

Il nostro Ufficio commerciale ci segnala che i quantitativi ordinati quest'anno si sono dimezzati rispetto all'anno scorso. Ci sono motivi particolari?
We've learnt from our Sales Office that this year you've reduced quantities to half compared to last year. Can I ask you why?

Le spedisco subito il nuovo catalogo, dove troverà certamente articoli di ottima qualità a un prezzo conveniente.
I'm sending you our new catalogue where you will certainly find articles of excellent quality at a convenient price.

Posso proporle uno sconto del 2% sui prezzi del nostro listino per ordini superiori a 3 milioni di euro.
I can offer you a discount of 2% off list prices on orders exceeding 3 million Euros.

Possiamo concedervi condizioni di pagamento particolarmente vantaggiose.
I'm sure you will find our terms of payment very convenient.

Da una verifica degli estratti conto dei nostri clienti risulta che nell'ultimo semestre non abbiamo registrato alcun ordine da parte della Vostra ditta.
Going through our customers ' statements of account, we have noticed that we have not had the pleasure of an order from you for the last six months.

Vi trasmettiamo qui accluso il nostro ultimo catalogo illustrato con il listino prezzi e le offerte del mese, e siamo certi che vorrete approfittarne.
We enclose a copy of our latest illustrated catalogue together with our price list and this month's offers. We feel confident you will take aduantage of this opportunity.

Nell'ambito di una campagna promozionale di fine anno Vi proponiamo una riduzione del 10% sui nostri articoli regalo dal 1° settembre al 31 dicembre.
Thanks to our end-of-the-year, promotional campaign, we are happy to offer you a discount of 10% on our gifts range from 1st September to 31st December.

Ricordare / ricordarsi - Come si dice in inglese


Ricordare / ricordarsi (come si dice in inglese)...

 "Ricordare" qualcosa ad altri si traduce remind + somebody + of / to do something:

Le ricordo l'appuntamento delle 5.
I remind you of the 5 o 'clock appointment.

Ricordami di scrivere alla Europlastic per favore.
Please remind me to write to Europlastic.

"Ricordarsi" di qualcosa si traduce remember:

Non mi ricordo il suo numero di fax.
I can 't remember his fax number.

mercoledì 29 maggio 2013

Chiedere Sconti e Condizioni Particolari - Come si dice in inglese



Come chiedere sconti e condizioni particolari ...

Se il cliente desidera uno sconto sul prezzo pattuito o condizioni di pagamento più favorevoli, farà richiesta con garbo e cortesia



Posso chiederle di concedermi un piccolo sconto?
Can I ask you to allow us a small discount?

Vorrei sapere se è possibile spostare il saldo della fattura n. 307B di 15 giorni.
I'd like to know if it is possible to defer payment of your invoice n. 307B of 15 days.

Abbiamo dei problemi di magazzino e dobbiamo chiedervi di rimandare di due settimane la consegna prevista per il 25. È possibile?
We have stocking problems and we were wondering if you could postpone the delivery date we agreed upon, that is the 25th of this month, of a couple of weeks. Is it possible?

Ci farebbe un favore se potesse concederci una forma di pagamento diversa.
We would appreciate if you could allow us different terms of payment.

Vogliate comunicarci se Vi è possibile accordarci uno sconto del 2% per pagamento a 30 giorni.
Please let us know if you can grant us 2% discount for payment at 30 days.

Giustificare Aumenti di Prezzo - Come si dice in inglese

Come giustificare gli aumenti dei prezzi?


Nel caso in cui il fornitore si veda costretto da circostanze impreviste a modificare i prezzi che erano già stati concordati, dovrà darne notizia con diplomazia, motivando con precisione la sua richiesta.



Purtroppo c'è stato un errore nel calcolo del prezzo, che devo correggere.
Unfortunately, I've quoted you the wrong price and I'm obliged to correct it.

Abbiamo attualmente aumenti considerevoli nell'acquisto delle materie prime che sono alla base della fabbricazione dei nostri prodotti. Siamo pertanto costretti a ricaricare tali aggravi sui nostri prezzi secondo il listino qui accluso, valido a partire dal 1° settembre prossimo.
We are facing a sharp increase in raw materials cost. As they are essential in the manufacture of our products, this increase will affect our prices as you can see from the price list here enclosed, valid from 1st September next.

Questo lieve aumento deriva dai nuovi rialzi del prezzo delle materie prime verificatisi recentemente.
The recent increase in raw materials costs has forced us to increase our prices slightly.

Da un'attenta verifica dei nostri costi di produzione abbiamo constatato che i prezzi dei nuovi modelli Artex e Inca sono stati calcolati senza margini e ci vediamo quindi costretti a portarli a 200,00 euro. Vi preghiamo di scusare l'errore.
After dose examination /After examining our production costs, we have realized that the prices of our new models Artex and Inca have been calculated with no fair margin of profit. We are therefore obliged to increase them to 200,00 Euros. We apologize for the mistake.

Il sensibile aumento delle materie prime ci obbliga a ritoccare i nostri prezzi, che subiranno una variazione molto contenuta, mediamente del 2%.
A sharp increase in raw materials cost forces us to update our prices which will vary only slightly, though, 2% on average.

martedì 28 maggio 2013

Accettare o Rifiutare Sconti, Condizioni Particolari, Aumenti di Prezzi - Come si dice in inglese

Come si dice in inglese?! Accettare, rifiutare sconti, condizioni particolari, aumenti di prezzi...

Risposte positive alle richieste precedenti non presentano particolari difficoltà. In caso di risposta negativa è invece necessario fare uso di molto tatto, per evitare di compromettere la relazione esistente.

Allora d'accordo per lo sconto che chiedete.
We agree to allow you the discount you suggest.

Ne ho parlato con l'Amministrazione che acconsente a questa forma di pagamento.
I've talked to the Managing Director about it and he said he's willing to allow these terms of payment.

Il dottor Consoli è disposto ad accettare un pagamento a 60 giorni.
Mr Consoli is willing to accept payment at 60 days.

Tenuto conto della situazione eccezionale, abbiamo deciso di concedervi l'aumento che chiedete.
Under these circumstances, we have decided to allow you the increase (of prices) you ask for.

La situazione attuale non ci consente di rispondere positivamente alla'vostra richiesta di riduzione di prezzo.
Our present situation forces us to refuse this reduction of prices.

Per il momento non pensiamo di riconoscere le spese per gli spostamenti dei vostri tecnici. 
For the time being, we don't think we can refund your technicians' travel expenses.

Non ci è possibile concedervi il 10% di provvigione senza incidere sui prezzi di mercato. 
We can't allow you a commission of 10% without affecting our market prices.

Mi dispiace, ma non possiamo accettare l'aumento che proponete.
We regret we can't accept the increase you suggest.

Pur ribadendo che i nostri prezzi sono conformi al listino corrente, siamo in grado di ritoccarli, dato che si tratta di un ordine consistente. 
Even though we must remind you our prices are those quoted in our price list, we are prepared to readjust them as you have placed a large order.

Con riferimento alla nostra telefonata, Le confermo la nostra decisione di concedervi un pagamento a 60 giorni.
Following up our telephone conversation, I confirm our decision to allow payment at 60 days.

Allo scopo di coordinare nel modo migliore le diverse campagne commerciali, siamo disposti a partecipare alle spese relative ad azioni commerciali definite. 
In order to coordinate ali thè different advertising campaigns in the best possible way, we are willing to share the expenses for some promotional activities.

In considerazione delle ragioni eia Voi esposte e delle nostre ottime relazioni, siamo lieti di informarvi che la nostra risposta è positiva. 
Given your good reasons and our excellent relations, we are happy to give you a positive answer.

Siamo spiacenti di comunicarvi che ci è attualmente impossibile acconsentire alla Vostra richiesta. 
We regret to inform you that, for the time being, we are unable to comply with your request.

Nonostante il nostro desiderio di favorirvi, non possiamo accettare la scadenza che chiedete. 
Despite our efforts to meet your requirements, we cannot accept the deadline you suggest

martedì 30 aprile 2013

Proposte & Offerte Commerciali - Come si dice in inglese


In questa sezione sono state riunite le espressioni consigliabili per fare proposte generiche o per offrire il proprio aiuto, oltre alle frasi più specifiche per trasmettere offerte di servizi e di merci. Per offrire regali e omaggi -> Altro.



Come fare una Proposta in inglese...
Alcuni esempi di proposte di vario genere.

Vuole che le invii la copia della fattura?
Shall I send you a copy of the invoice?

Le interessa vedere i disegni?
Would you be interested to see the drawings?

Preferisce le foto in bianco e nero o a colori?
Would you prefer colour or black and white pictures?

Desidera ricevere un invito?
Would you like to receive an invitation?

Le interesserebbe ricevere la traduzione del contratto?
Would you be interested in receiving a translation of the contract?

Le propongo di passare alla nostra agenzia.
I suggest you call at our agency.

lunedì 29 aprile 2013

Come Dare un Consiglio - Come si dice in inglese


Come dare un consiglio in inglese

Per dare un consiglio a qualcuno si ricorre in inglese generalmente a should (condizionale del verbo "dovere") seguito da infinito (senza to):



Un vostro perito dovrebbe valutare il danno.
One of your inspectors should assess the damage.

Se la frase si riferisce al passato, il condizionale passato italiano deve essere tradotto con la forma shouid + have + participio passato:

Un vostro perito avrebbe dovuto valutare il danno.
One of your inspectors should have assessed the damage.

Avresti dovuto informarlo del ritardo.
You should have told him about the delay.

Quando si vuole dare un consiglio lasciando intendere che potrebbero essereci problemi, o comunque conseguenze negative, se ; venisse ignorato, si usa la forma had better + infinito (senza to):

Dovreste ordinare adesso per ricevere la mercé entro il 20.
You'd better order now if you want to receive the goods by the 20th.



domenica 28 aprile 2013

Dare un Consiglio, un Suggerimento - Come si dice in inglese

Come dare un  consiglio, un suggerimento in inglese?
Ecco come dare un consiglio cortese, e non invadente, a qualcuno.

Dovrebbe prenotare subito.
I suggest you book immediately.

Bisognerebbe rifare i calcoli.
I think we should calculate everything again.

Perché non rivolgersi alla banca?
Why don't we ask the bank?

Non pensa che sarebbe meglio fare un sondaggio?
Don't you think we should conduct a survey first?

Sarebbe meglio rispondere per fax.
An answer by fax would be appreciated.

Le consiglio di andarci personalmente.
I suggest you go there personally.

Se posso permettermi di darle un consiglio, non accetti queste condizioni.
I take the liberty of pointing out to you that, if I were you, I would not accept these conditions.

Offrire il proprio aiuto - Come si dice in inglese


Come offrire con gentilezza la propria disponibilità. Ecco alcuni esempi pratici:

Posso aiutarla? Can I help you?
Forse potrei aiutarla.
I might be able to help you.

Che cosa posso fare per lei? :
What can I do for you?

Se crede, possiamo aiutarla.
We can help you, if you want.

Comunicateci come possiamo esserVi d'aiuto.
Let us know how we can help you.

Questi esempi si posso usare si via telefono oppure quando si ha il contatto personale. 

Stats

 
Powered by Blogger