giovedì 26 gennaio 2017

Le condoglianze - Come si dice in inglese


Le condoglianze possono anche essere presentate a voce, ma è consigliabile inviare poche righe - scritte preferibilmente a mano - su un biglietto da visita o su carta intestata.

Condoglianze.
Condolences.

Desideriamo porgere le nostre più sincere condoglianze.
We would like to offer our heartiest condolences.

In questa triste circostanza porgiamo le nostre più sentite condoglianze ed esprimiamo il nostro rammarico.
On this sad occasion. we would like to offer our heartiest condolences and express our sympathy.

Partecipiamo con profondo cordoglio al lutto che ha colpito la Vostra Società e Vi preghiamo di accettare le nostre più sentite condoglianze.
We express our sympathy upon the death of Mr... and offer our sincere condolences.

Tutto il personale della ditta, profondamente colpito dalla scomparsa di Suo marito, porge sincere condoglianze.
The personnel are deeply sorry for the death of your husband and would like to offer their sincere condolences.

mercoledì 25 gennaio 2017

Messaggi di congratulazioni - Come si dice in inglese


Messaggi di congratulazioni si trasmettono a voce o con un breve scritto, per sottolineare alcuni momenti particolari dell'attività professionale di un'azienda o per festeggiare circostanze della vita privata di persone con cui si è in relazione d'affari.




Congratulazioni!
Congratulations!

Le faccio le mie congratulazioni.
Please accept my congratulations.

Complimenti!
Well done!

Il Dott. Rebecchi e io desideriamo congratularci vivamente con Lei per il successo di questa iniziativa.
Mr Rebecchi and I would like to congratulate you on the success of this initiative.

In occasione del cinquantenario della Sua società desidero porgerLe le più vive congratulazioni.
On the occasion of the fiftieth anniversary of your company I would like to congratulate you and wish you all  the best.

Ho appreso con grande piacere la notizia della Sua nomina a Direttore marketing. Mi consenta di esprimerLe le più sentite felicitazioni. Distinti saluti.
I was very pleased to bear that you have been appointed Marketing Manager. Please accept my heartiest congratulations. Yours sincerely, ...

Desideriamo congratularci con Lei per questa importante promozione.
We would like to congratulate you on this important promotion.

In occasione del matrimonio di Sua figlia Nancy, Le inviamo le nostre felicitazioni e auguriamo ai giovani sposi tanta felicità.
On thè occasion of your daughter Nancy's wedding, we would like to congratulate you and wish the couple all the best.

In occasione della nascita di Suo figlio Francesco, inviamo le nostre più sincere felicitazioni.
On the occasion of your son Francesco's birth, we would like to congratulate you and wish  all the
best.

Vogliate gradire le nostre più vive felicitazioni per i notevoli risultati raggiunti nel corso dell'ultimo anno.
Please accept our heartiest congratulations on the remarkable achievements accomplished last year.

giovedì 15 dicembre 2016

Regali - Come si dice in inglese


In alcune occasioni, e in particolare per le festività di fine anno, si inviano ai clienti piccoli omaggi o veri regali, il cui valore dipende dal tipo di relazione e dalla considerazione in cui è tenuto il cliente.

Ecco dei fiori per lei.
These flowers are for you.

Questo è per lei, signora.
This is for you, madam.

Ho portato un piccolo omaggio.
I've got a little gift for you.

Le inviamo un piccolo pensiero per festeggiare in allegria il nuovo anno.
We are sending you a little gift to celebrate the New Year.

mercoledì 30 novembre 2016

Presente semplice - in inglese


Il presente semplice, -nel caso di orari di corsi, riunioni, mezzi di trasporto ecc:

II treno per Londra partirà alle 10.30.
The train to London leaves at 10.30.

A che ora comincia la riunione?
What time does the meeting begin?

Auguri! Buon compleanno!
Happy birtbdav!

Auguri! (per un onomastico)
Happy name-day /saint's clayf

Le invio i miei auguri più sinceri, (generici)
With all good wishes.

I nostri migliori auguri di Buon Natale e Buon Anno!
We wish you a merry Chrìstmas and a happy New Year!

Facciamo a tutta l'equipe i nostri migliori auguri per l'anno nuovo.
We wish you all a happy New Year.

La ditta Eurotrans Vi augura Buon Natale e Buon Anno.
Eurotrans is happy to wish you a merry Christmas and a happy New Year.

Tanti auguri di Buone Feste e di successo per il nuovo anno da parte della ditta Edilsport.
All the best for the New Year from Edilsport.

Le inviarne i nostri migliori auguri di prosperità e di successo per il nuovo anno.
We wish you all the best for the New Year.

Auguri di buon compleanno.
We wish you a happy birthday.

mercoledì 16 novembre 2016

Frasi pronte all' uso In Inglese Commerciale

La vita di relazione all'interno di un'azienda può offrire varie occasioni di contatto non solo legate all'attività professionale, ma estese anche alla sfera dei rapporti umani, che richiedono una partecipazione più personale. È utile saper affrontare tali situazioni, spesso delicate, con espressioni corrette e adeguate al tipo di rapporto e alla forma di comunicazione scelta.

Nei paesi di lingua inglese gli auguri possono essere formulati a livello personale (cioè con soggetto ) o a nome dell'azienda (impiegando, in questo caso, il plurale we). Sono molteplici le occasioni in cui si mandano biglietti d'auguri, per esempio per augurare buon compleanno (birthday cards) o una pronta guarigione (get-well-soon cards). Le festività di fine anno restano, comunque, un'occasione privilegiata per ricordare la propria azienda ai partner commerciali e per manifestare ai clienti un'attenzione particolare. Anche in Gran Bretagna e negli Stati Uniti, infatti, è d'uso inviare nel mese di dicembre - meglio se nei primi giorni - biglietti d'auguri illustrati da un soggetto a tema, spesso attinente all'attività professionale della società, o almeno personalizzati dal logo aziendale.

Alla salute! / Cin cin! / Al successo del nostro progetto! (in un brindisi)
Good health! / Cheers!/ Let's drink to our project!

Auguri! Buon lavoro! (incoraggiamento)
Good luck!

Buon viaggio!
Have a nice journey!

Buon week-end!
Have a nice weekend!

Buone vacanze!
Have a nice holiday!

Buon divertimento!
Have a nice time!

Le auguro un piacevole soggiorno!
I wish you a pleasant stay!

Le auguriamo una pronta ripresa!
We hope you get  well soon!

Auguri! (generici)
All the best!

Auguri! (di matrimonio)
Congratulations!

Auguri! (per anniversario di matrimonio)
Happy wedding anniversary!

Buon Natale e tanti auguri per il ... (e l'anno)!
Merry Christmas and happy ....'

Buon Anno! I migliori auguri di buon anno!
Happy New Year! My best wishes for the New Year!

Buon Natale / Buone feste!//Buon anno!
Happy Christmas!/ Happy New Year!

Buona Pasqua
Happy Easter!

martedì 15 novembre 2016

Il futuro in inglese


In inglese il futuro può essere espresso in varie forme; le principali sono:

will + infinito (senza to), per esprimere una previsione generica sul futuro, un'azione che si svolgerà indipendentemente dalla vo-lontà di chi parla o scrive e, infine, per fare una promessa:

Risponderà alle lettere nel pomeriggio.
He will/He'll answer thè letters in the afternoon.

Non andranno alla riunione.
They will not (won't) go to thè meeting.

Sarà al lavoro domani?
Will she be at work tomorrow?

Vi manderemo subito il catalogo.
We will send you the catalogue immediately.

• going + to + infinito, per esprimere l'intenzione di fare qualcosa:

Faremo visita a un nuovo cliente la settimana prossima.
We are going to visit a new customer next week

Non risponderò per fax.
I am not going to answer by fax.

venerdì 4 marzo 2016

Opinioni e sentimenti - Come si dice in inglese

Nei rapporti di lavoro è spesso necessario informarsi sul punto di vista di altre persone, oltre a esprimere la propria opinione, sapendola eventualmente difendere in una discussione. Talvolta capita anche di dover manifestare sentimenti e stati d'animo imbarazzanti (come per esempio dubbi, disappunto, rincrescimento) ed è bene saperlo fare con garbo, senza apparire maleducati o urtare la sensibilità dell' interlocutore. Nei paragrafi seguenti sono riunite espressioni adeguate a situazioni di questo genere, sia nell'ambito della lingua parlata sia in quello della comunicazione scritta.

giovedì 3 marzo 2016

Chiedere l'opinione di altri - Come si dice in inglese



















Che cosa ne pensa?
What do you think?

Qual è il suo parere?
What's your opinion?

Crede che vada bene?
Do you think this is right?

Lei è d'accordo su questo punto?
How do you feel about this?/Do you agree on this?

Vi preghiamo di comunicarci al più presto le Vostre opinioni in merito.
Please let us know your views on this as soon as possible

mercoledì 2 marzo 2016

Esprimere il proprio parere - Come si dice in inglese

Esprimere il proprio parere in inglese.

Penso / credo che sia impossibile.
I think / believe it's impossible.

Personalmente trovo che il seivizio sia migliorato,
 Personaly, I think service has improved.

Secondo me questa cifra dovrebbe essere sufficiente.
In my opinion, this amount should be enough.

Secondo il mio punto di vista / a mio parere non è necessario rispondere.
I don’t think we should answer.

Ho l'impressione che il nuovo capoufficio non vada d'accordo con le segretarie.
I have a feeling the new head clerk doesn't get on well with the secretaries.

Mi sembra che abbiano sempre rispettato le scadenze. 
I think/It seems to me that they have always met their obligations.

Secondo la nostra opinione / Secondo l'opinione dell'ing. Locatelli sarebbe utile intervenire. 
In our opinion /In Mr Locatelli's opinion it would be a good idea for us to participate

Mi sembra che abbiano sempre rispettato le scadenze.
I think/It seems to me that they have always met their obligations.

Secondo la nostra opinione / Secondo l'opinione dell'ing. Locatelli sarebbe utile intervenire.
In our opinion /In Mr Locatelli's opinion it would be a good idea for us to participate.

martedì 1 marzo 2016

Anche io, Neanche io... - Come si dice in inglese


Per tradurre correttamente "anch'io" e "neanch'io" bisogna ripetere l'ausiliare della frase principale (do/does perii presente semplice, d/d per il passato remoto, will per il futuro ecc.) preceduto rispettivamente da so ("anche") o neither ("neanche", "nemmeno") e seguito dal soggetto:

Comprerò il modello 1J.1.
I will buy model 1J.1.

Anch'io.
So  do I.

Trattiamo orologi da polso,
We deal in wristwatches.

Anche noi
So do we.
        :
Io non sceglierei quell'articolo.
I wouldn 't choose that article.

 Neanch'io.
Neither would I.

Non possiamo partire adesso.
We can leave now.

Nemmeno noi.
Neither can we.

Stats

 
Powered by Blogger