giovedì 25 aprile 2013

Offrire merci - Come si dice in inglese



Come offrire merci in inglese commerciale.

Per un primo approccio telefonico si suggeriscono formule generiche, mentre si consigliano frasi più specifiche per una trattativa commerciale più avanzata.



Posso proporle una vasta gamma eli tessuti d'arredamento di qualità eccellente.
I can offer you a wide range of excellent quality upholstery.

Non ha pensato alla nostra linea da giardino? Credo che potrebbe risolvere i vostri problemi.
What about our garden range of products? It might be the solution to your problems.

Il prezzo dell'articolo è di 45 Euro.
The price of that article is 45 Euro.

Le comunico i prezzi aggiornati della serie Orchidea.
These are the updated prices of the Ochidea range.

Le ricordo che si tratta eli un'offerta speciale, di cui dovrebbe approfittare. Sarà valida solo fino alla fine del mese.
You must remember this is a special offer and I think you should take advantage of it. It will be valid only until the end of the month.

Vi inviamo le nostre quotazioni per 50 seggioline bambino modello Baby.
We are sending you our quotations for 50 model BABY child's chairs.

Vi trasmettiamo qui di seguito la nostra offerta relativa alle posizioni 7 e 8 della Vostra richiesta.
Herewith enclosed we are sending you our offer for items 7 and 8 of your enquiry.

Siamo lieti di sottoporLe la nostra migliore offerta per la fornitura degli articoli di nostra produzione.
It gives us pleasure to send you our best offer for a supply of our products.

Le nostre condizioni di vendita sono le seguenti: ...
Our business terms are as follows: ...

Facendo seguito alla Vostra richiesta, ci affrettiamo a inviarvi una documentazione completa e precisiamo qui di seguito i prezzi dei diversi modelli.
Referring to your enquiry, we are very pleased to enclose our catalogue with the required details and
quote as follows: ...

mercoledì 3 aprile 2013

Suggest - L'uso corretto in inglese


Anche il verbo suggest traduce "suggerire", "consigliare", "raccomandare". Ha la seguente costruzione:
suggest + soggetto + should + infinito (senza to);
suggest + soggetto + verbo (al presente o al passato, mai all'infinito).


Che cosa ci suggerisci di comprare?
What do you suggest we should buy?
What do you suggest we buy?

Gli consigliarono di comprare prima dell'estate.
They suggested he should buy before the summer. 
They suggested he bought before the summer.

Veadi altri esempi:



Suggest - L' uso corretto in inglese 2

"To suggest" può essere utilizzato in 3 strutture diverse con significato identico o simile, pero prestate attenzione ai dettagli. Suggest può essere seguito da un gerundio, oppure da un aggettivo possessivo + un gerundio quando il gerundio non si riferisce al soggetto della frase.

Esempi

He suggested going to Rosa Negra bar.

He suggested my going to Black Rose bar.

I suggested visiting your father.

I suggested your visiting your mother.

Vedi anche -> Suggest - L'uso corretto in inglese

Suggest - Costruzione corretta in inglese

Altre costruzioni con suggest può essere seguito da un sostantivo se il significato risulta chiaro dal contesto. 

What kind of ice cream are you having? I suggest chocolate.

I suggest Alex for this project.

He suggested the Tesla instead of another hybrid car.

If you are allergic to hair, I suggest a bird or a fish as a pet.

Inoltre, suggest può essere seguito da un pronome interrogativo + l'infinito.

She suggested where to go.

I suggested what to see.

You suggested when to leave.

They suggested which t-shirt to buy.

Vedi anche -> Suggest costruzione - L'uso corretto in inglese

Suggest costruzione - L'uso corretto in inglese

 

Costruzioni con suggest può inoltre essere seguito da that + soggetto + should + verbo, ma in queste strutture sia that e should possono essere omessi, e il soggetto appare direttamente dopo il verbo suggest

Esempi

He suggests that I should go to Paris.

He suggests that I go to Rome.

He suggests I should go to Venice.

He suggests I go to Dubai.

Vedi anche -> Suggest - L'uso corretto in inglese 2


martedì 12 marzo 2013

Perché - L'uso corretto in inglese



Perché  - L'uso corretto in inglese.

Nelle domande dirette e indirette "perché" si traduce why. Nelle risposte si usa because.

Perché non ci avete mandato il catalogo?
Why haven't you sent us a catalogue?

Perché non è ancora pronto.
Because it isn 't ready yet.

Non so perché non ha ancora telefonato.
I don't know why he hasn't phoned yet.

giovedì 28 febbraio 2013

Richieste - come si dice in inglese


In questo capitolo si suggeriscono le espressioni più utili per chiedere genericamente a una persona di fare qualcosa e le frasi più adatte per trasmettere richieste precise, relative ai diversi momenti di una relazione d'affari. Per le richieste di aiuto  vedi anche Altro.


Chiedere a qualcuno di fare qualcosa (come si dice in inglese).

La nostra richiesta di un favore o di un servizio va formulata con cortesia, sia oralmente sia per iscritto.

Vi preghiamo di fare questa proposta al cliente.
Please make this offer to the customer.

La prego di trasmettermi le Sue direttive.
Please let me have your instructions.

La pregherei di inviarmi l'originale del preventivo per posta.
I would appreciate if you could send me the original offer by post.

Vogliate tenerci al corrente dell'evoluzione di questo affare.
Please keep us informed about the developments of this business.

Potrebbe avere la gentilezza / farmi la cortesia di trovarmi l'indirizzo di un produttore di polipropilene che si chiama Polypren?
Would you kindly look for the address of a company producing polypropylene called Polypren?

Può completare e rispedirmi urgentemente la tabella con le previsioni di fatturato per l'anno prossimo?
Could you please complete and send me back the graph with the estimated turnover for next year as soon as possible?

Potreste tradurre il nuovo testo in italiano e farmelo avere subito?
Could you please, translate the new text into Italian and let me have it by return?

Scusi, signora, sarebbe così gentile da farmi avere gli indirizzi dei Vostri soci?
Excuse me, madam, would you be so kind as to let me have the addresses of the new partners?

Richiedere, Cataloghi, Preventivi, Campioni - Come di dice in inglese


Le richieste di materiale informativo, che segnano spesso la prima fase del rapporto commerciale, possono essere fatte per telefono o per lettera.

Ecco come Richiedere, Cataloghi, Preventivi, Campioni ecc. in inglese:


Vorremmo ricevere il catalogo e il listino prezzi della vostra ultima collezione.
We would like to receive the catalogue and price list of your latest collection.

Sarebbe possibile ricevere qualche campione dei vostri nuovi tessuti?
Would it be possible to have some patterns of your new materials?

Vi preghiamo di inviarci una documentazione completa dei Vostri articoli e le condizioni di vendita per l'esportazione.
Will you please send us a catalogue with all your products together with your export terms?

mercoledì 27 febbraio 2013

Campioni Commerciali ... come si dice in inglese


Un "campione commerciale" può corrispondere in inglese al termine generico sample, o a pattern per i campioni di tessuto. Allo stesso modo, un campionario potrà essere set of samples o pattern-book.

Per chiedere campioni commerciali possiamo seguire questi esempi:

Potreste farmi avere il campionario dei vostri tessuti?
Could you let me have the pattern-book of your materials?

Vi preghiamo gentilmente di spedirci il catalogo e il listino prezzi dei Vostri prodotti.
Would you kindly send us your catalogue and price list?

Vi saremmo grati di volerci dare una risposta per fax, accompagnata da un preventivo il più possibile preciso.
We would be grateful if you could fax us your answer together with an estimate as precise as possible.

Fare in modo che ... come si dice in inglese

Fare in modo che ... (come si dice in inglese)

Le espressioni italiane "fare in modo che", "provvedere affinché, "predisporre" possono essere rese in inglese con arrange + for + oggetto + to + infinito. Ecco un paio di esempi, che si possono applicare a tante altre situazioni.


Faremo in modo che riceviate la mercé entro 20 giorni.
We will arrange for the goods to reach you within 20 days.

Farò in modo che possa incontrarlo.
I will arrange for you to meet him.


Stats

 
Powered by Blogger