sabato 21 gennaio 2012

Cadere dalla padella alla brace -> Out of the frying pan and into the fire

 Ita

Cadere dalla padella alla brace! È così che ci sentiamo mentre costantemente affrontiamo nuove sfide e ostacoli. È come se fossimo sempre un passo avanti, due passi indietro. Proprio quando pensiamo di aver trovato un modo per superare un problema, ne sorge un altro. È un ciclo senza fine di cercare di spegnere gli incendi e evitare di essere bruciati. Ma dobbiamo ricordare che questo fa parte della vita. Dobbiamo imparare ad adattarci, essere resilienti e continuare a spingere in avanti. Potremmo essere scottati, ma alla fine troveremo un modo per non solo sopravvivere, ma prosperare.

Eng

Out of the frying pan and into the fire! That's how it feels as we're constantly facing new challenges and obstacles. It's like we're always one step forward, two steps back. Just when we think we've found a way to overcome a problem, another one arises. It's a never-ending cycle of trying to put out fires and avoid getting burned. But, we must remember that this is a part of life. We must learn to adapt, be resilient and keep pushing forward. We may get singed, but we will eventually find a way to not only survive, but to thrive.

venerdì 20 gennaio 2012

Non sprecare qualcosa che potrebbe tornare utile in futuro -> Waste not, want not

 Ita

"Non sprecare qualcosa che potrebbe tornare utile in futuro / non sprecare, non mancare" è più di un semplice detto, è uno stile di vita. Ci insegna ad essere consapevoli di ogni risorsa che abbiamo e ad utilizzarla saggiamente. È un invito all'azione per ridurre, riutilizzare e riciclare, per evitare un consumo inutile e sfruttare al massimo ciò che abbiamo. Essere consapevoli delle nostre azioni e prendere provvedimenti per conservare le risorse ci permette di risparmiare denaro, ridurre il nostro impatto sull'ambiente e sfruttare al massimo le nostre risorse. In cucina, significa pianificare i pasti, utilizzare gli avanzi e il compostaggio degli scarti alimentari, significa spegnere le luci quando si lascia una stanza, significa acquistare articoli di qualità che dureranno a lungo, significa prenderci cura di ciò che abbiamo, in modo da non doverne acquistare di più. Abbracciare il principio di "Non sprecare, non mancare" è non solo buono per i nostri portafogli, ma anche per il nostro pianeta.

Eng

"Waste not, want not" is more than just a saying, it's a way of life. It teaches us to be mindful of every resource we have and to use it wisely. It's a call to action to reduce, reuse, and recycle, to avoid unnecessary consumption and to make the most of what we have. By being mindful of our actions and taking steps to conserve resources, we can save money, reduce our impact on the environment and make the most of our resources. In the kitchen, it means planning meals, using leftovers and composting food scraps, it means turning off lights when leaving a room, it means buying quality items that will last, it means taking care of what we have, so we don't have to buy more. Embracing the principle of "Waste not, want not" is not only good for our wallets, but also for our planet.

Correre come il vento -> Run like the wind

 Ita

Corri come il vento, con tutta la forza e la potenza dentro di te. Supera gli ostacoli e non lasciare che niente te lo impedisca. Senti il vento alle tue spalle che ti spinge in avanti mentre insegui i tuoi sogni e raggiungi le stelle. Questo è il tuo momento, fallo contare e corri come il vento.

Eng

Run like the wind, with all the power and strength within you. Push through the obstacles, and let nothing stand in your way. Feel the wind at your back, propelling you forward, as you chase your dreams and reach for the stars. This is your moment, make it count and run like the wind.

mercoledì 18 gennaio 2012

Mettiti in riga o vattene -> Shape up or ship out

 Ita

È il momento per tutti di mettersi in riga o andarsene. Abbiamo un elevato standard di eccellenza qui e mi aspetto nulla di meno. Coloro che non sono disposti a soddisfare questo standard verranno chiesti di andarsene. Questo è uno sforzo di squadra e non tollereremo coloro che non sono disposti a mettere il lavoro per renderci efficaci.

Eng

It's time for everyone to shape up or ship out. We have a high standard of excellence here and I expect nothing less. Those who are not willing to meet that standard will be asked to leave. This is a team effort and we will not tolerate those who are not willing to put in the work to make us successful.

martedì 17 gennaio 2012

Sommerso di lavoro -> Snowed under

 Ita

"Avevo così tanti progetti da finire prima della scadenza, mi sentivo sommerso dal lavoro. Non riuscivo a tenere il passo con il carico di lavoro e sembrava che non ci fosse fine in vista. Ma ho continuato a lottare, e sono riuscito a finire tutto proprio all'ultimo momento."

Eng

I had so many projects to finish before the deadline, I felt like I was snowed under. I couldn't keep up with the workload and it seemed like there was no end in sight. But I pushed through, and managed to get everything done just in the nick of time.

domenica 15 gennaio 2012

È troppo tardi -> That ship has sailed

 Ita

Jane è stata offerta una promozione al lavoro, ma l'ha rifiutata perché non era pronta per la maggiore responsabilità. Ora si rammarica per la sua decisione e vorrebbe aver colto l'occasione, ma come le ha ricordato il suo collega, "È troppo tardi", Jane. È il momento di andare avanti e concentrarsi su nuove opportunità.

Eng

Jane was offered a promotion at her job, but she turned it down because she was not ready for the added responsibility. Now, she regrets her decision and wishes she had taken the opportunity, but as her colleague reminded her, "That ship has sailed, Jane. It's time to move on and focus on new opportunities.

Da che pulpito viene la predica -> The pot calling the kettle black

 Ita.

John era sempre veloce a segnalare gli errori dei suoi colleghi, ma quando i suoi propri errori venivano alla luce, insoma, da che pulpito viene la predica?. Non riusciva a capire perché tutti lo criticassero quando faceva solo quello che riteneva fosse meglio.

Eng

John was always quick to point out his co-worker's mistakes, but when his own errors were brought to light, it was like the pot calling the kettle black. He couldn't understand why everyone would call him out when he was only doing what he thought was best.


sabato 14 gennaio 2012

Il tempo è denaro -> Time is money

 Ita

Il tempo è denaro, e non dobbiamo sprecare nemmeno un minuto prezioso. Dobbiamo essere efficienti e concentrarci sui nostri obiettivi, perché ogni secondo che passa è un'opportunità persa. Non possiamo permettere di aspettare, dobbiamo agire subito e sfruttare al massimo ogni momento.

Eng

Time is money, and we must not waste even one precious minute. We must be efficient and focus on our goals, because every second that passes is a missed opportunity. We cannot afford to wait, we must act now and make the most of every moment.



giovedì 12 gennaio 2012

Guai in vista -> There are clouds on the horizon

 Ita

Gli analisti finanziari stanno lanciando l'allarme per un possibile problema in vista per l'economia nazionale, citando l'improvviso aumento dei prezzi del petrolio come guai in vista. Molti esperti ritengono che questo aumento dei prezzi del petrolio possa indicare un rallentamento della crescita economica, poiché i costi elevati del carburante possono causare inflazione e influire negativamente sul consumo delle famiglie. Alcuni analisti sono anche preoccupati che l'aumento dei prezzi del petrolio possa segnalare tensioni geopolitiche crescenti, che potrebbero ulteriormente destabilizzare i mercati globali.

Eng

Financial analysts are warning of potential trouble ahead for the national economy, citing the recent sudden increase in oil prices as a "cloud on the horizon." Many experts believe that this spike in oil prices could indicate a slowdown in economic growth, as high fuel costs can lead to inflation and negatively impact consumer spending. Some analysts are also concerned that the oil price hike may signal increased geopolitical tensions, which could further disrupt global markets

martedì 10 gennaio 2012

Chi ha dei difetti non dovrebbe criticare gli altri -> Those who live in glass houses shouldn't throw stones

 Ita
"John fu rapido a criticare il suo collega per aver commesso un errore in un progetto, ma non si rese conto di aver commesso lo stesso errore solo una settimana prima. È stato solo quando qualcuno gli ha ricordato il suo errore, che si è ricordato la frase "Chi ha dei difetti non dovrebbe criticare gli altri".

Eng
"John was quick to criticize his coworker for making a mistake on a project, but he didn't realize that he had made a similar mistake himself just a week before. It was only when someone reminded him of his own error, that he remembered the phrase 'Those who live in glass houses shouldn't throw stones'."

Stats

 
Powered by Blogger