giovedì 15 dicembre 2016

Regali - Come si dice in inglese


In alcune occasioni, e in particolare per le festività di fine anno, si inviano ai clienti piccoli omaggi o veri regali, il cui valore dipende dal tipo di relazione e dalla considerazione in cui è tenuto il cliente.

Ecco dei fiori per lei.
These flowers are for you.

Questo è per lei, signora.
This is for you, madam.

Ho portato un piccolo omaggio.
I've got a little gift for you.

Le inviamo un piccolo pensiero per festeggiare in allegria il nuovo anno.
We are sending you a little gift to celebrate the New Year.

mercoledì 30 novembre 2016

Presente semplice - in inglese


Il presente semplice, -nel caso di orari di corsi, riunioni, mezzi di trasporto ecc:

II treno per Londra partirà alle 10.30.
The train to London leaves at 10.30.

A che ora comincia la riunione?
What time does the meeting begin?

Auguri! Buon compleanno!
Happy birtbdav!

Auguri! (per un onomastico)
Happy name-day /saint's clayf

Le invio i miei auguri più sinceri, (generici)
With all good wishes.

I nostri migliori auguri di Buon Natale e Buon Anno!
We wish you a merry Chrìstmas and a happy New Year!

Facciamo a tutta l'equipe i nostri migliori auguri per l'anno nuovo.
We wish you all a happy New Year.

La ditta Eurotrans Vi augura Buon Natale e Buon Anno.
Eurotrans is happy to wish you a merry Christmas and a happy New Year.

Tanti auguri di Buone Feste e di successo per il nuovo anno da parte della ditta Edilsport.
All the best for the New Year from Edilsport.

Le inviarne i nostri migliori auguri di prosperità e di successo per il nuovo anno.
We wish you all the best for the New Year.

Auguri di buon compleanno.
We wish you a happy birthday.

mercoledì 16 novembre 2016

Frasi pronte all' uso In Inglese Commerciale

La vita di relazione all'interno di un'azienda può offrire varie occasioni di contatto non solo legate all'attività professionale, ma estese anche alla sfera dei rapporti umani, che richiedono una partecipazione più personale. È utile saper affrontare tali situazioni, spesso delicate, con espressioni corrette e adeguate al tipo di rapporto e alla forma di comunicazione scelta.

Nei paesi di lingua inglese gli auguri possono essere formulati a livello personale (cioè con soggetto ) o a nome dell'azienda (impiegando, in questo caso, il plurale we). Sono molteplici le occasioni in cui si mandano biglietti d'auguri, per esempio per augurare buon compleanno (birthday cards) o una pronta guarigione (get-well-soon cards). Le festività di fine anno restano, comunque, un'occasione privilegiata per ricordare la propria azienda ai partner commerciali e per manifestare ai clienti un'attenzione particolare. Anche in Gran Bretagna e negli Stati Uniti, infatti, è d'uso inviare nel mese di dicembre - meglio se nei primi giorni - biglietti d'auguri illustrati da un soggetto a tema, spesso attinente all'attività professionale della società, o almeno personalizzati dal logo aziendale.

Alla salute! / Cin cin! / Al successo del nostro progetto! (in un brindisi)
Good health! / Cheers!/ Let's drink to our project!

Auguri! Buon lavoro! (incoraggiamento)
Good luck!

Buon viaggio!
Have a nice journey!

Buon week-end!
Have a nice weekend!

Buone vacanze!
Have a nice holiday!

Buon divertimento!
Have a nice time!

Le auguro un piacevole soggiorno!
I wish you a pleasant stay!

Le auguriamo una pronta ripresa!
We hope you get  well soon!

Auguri! (generici)
All the best!

Auguri! (di matrimonio)
Congratulations!

Auguri! (per anniversario di matrimonio)
Happy wedding anniversary!

Buon Natale e tanti auguri per il ... (e l'anno)!
Merry Christmas and happy ....'

Buon Anno! I migliori auguri di buon anno!
Happy New Year! My best wishes for the New Year!

Buon Natale / Buone feste!//Buon anno!
Happy Christmas!/ Happy New Year!

Buona Pasqua
Happy Easter!

martedì 15 novembre 2016

Il futuro in inglese


In inglese il futuro può essere espresso in varie forme; le principali sono:

will + infinito (senza to), per esprimere una previsione generica sul futuro, un'azione che si svolgerà indipendentemente dalla vo-lontà di chi parla o scrive e, infine, per fare una promessa:

Risponderà alle lettere nel pomeriggio.
He will/He'll answer thè letters in the afternoon.

Non andranno alla riunione.
They will not (won't) go to thè meeting.

Sarà al lavoro domani?
Will she be at work tomorrow?

Vi manderemo subito il catalogo.
We will send you the catalogue immediately.

• going + to + infinito, per esprimere l'intenzione di fare qualcosa:

Faremo visita a un nuovo cliente la settimana prossima.
We are going to visit a new customer next week

Non risponderò per fax.
I am not going to answer by fax.

venerdì 4 marzo 2016

Opinioni e sentimenti - Come si dice in inglese

Nei rapporti di lavoro è spesso necessario informarsi sul punto di vista di altre persone, oltre a esprimere la propria opinione, sapendola eventualmente difendere in una discussione. Talvolta capita anche di dover manifestare sentimenti e stati d'animo imbarazzanti (come per esempio dubbi, disappunto, rincrescimento) ed è bene saperlo fare con garbo, senza apparire maleducati o urtare la sensibilità dell' interlocutore. Nei paragrafi seguenti sono riunite espressioni adeguate a situazioni di questo genere, sia nell'ambito della lingua parlata sia in quello della comunicazione scritta.

giovedì 3 marzo 2016

Chiedere l'opinione di altri - Come si dice in inglese



















Che cosa ne pensa?
What do you think?

Qual è il suo parere?
What's your opinion?

Crede che vada bene?
Do you think this is right?

Lei è d'accordo su questo punto?
How do you feel about this?/Do you agree on this?

Vi preghiamo di comunicarci al più presto le Vostre opinioni in merito.
Please let us know your views on this as soon as possible

mercoledì 2 marzo 2016

Esprimere il proprio parere - Come si dice in inglese

Esprimere il proprio parere in inglese.

Penso / credo che sia impossibile.
I think / believe it's impossible.

Personalmente trovo che il seivizio sia migliorato,
 Personaly, I think service has improved.

Secondo me questa cifra dovrebbe essere sufficiente.
In my opinion, this amount should be enough.

Secondo il mio punto di vista / a mio parere non è necessario rispondere.
I don’t think we should answer.

Ho l'impressione che il nuovo capoufficio non vada d'accordo con le segretarie.
I have a feeling the new head clerk doesn't get on well with the secretaries.

Mi sembra che abbiano sempre rispettato le scadenze. 
I think/It seems to me that they have always met their obligations.

Secondo la nostra opinione / Secondo l'opinione dell'ing. Locatelli sarebbe utile intervenire. 
In our opinion /In Mr Locatelli's opinion it would be a good idea for us to participate

Mi sembra che abbiano sempre rispettato le scadenze.
I think/It seems to me that they have always met their obligations.

Secondo la nostra opinione / Secondo l'opinione dell'ing. Locatelli sarebbe utile intervenire.
In our opinion /In Mr Locatelli's opinion it would be a good idea for us to participate.

martedì 1 marzo 2016

Anche io, Neanche io... - Come si dice in inglese


Per tradurre correttamente "anch'io" e "neanch'io" bisogna ripetere l'ausiliare della frase principale (do/does perii presente semplice, d/d per il passato remoto, will per il futuro ecc.) preceduto rispettivamente da so ("anche") o neither ("neanche", "nemmeno") e seguito dal soggetto:

Comprerò il modello 1J.1.
I will buy model 1J.1.

Anch'io.
So  do I.

Trattiamo orologi da polso,
We deal in wristwatches.

Anche noi
So do we.
        :
Io non sceglierei quell'articolo.
I wouldn 't choose that article.

 Neanch'io.
Neither would I.

Non possiamo partire adesso.
We can leave now.

Nemmeno noi.
Neither can we.

lunedì 29 febbraio 2016

Come esprimere accordo e disaccordo - Come si dice in inglese

Penso di sì.
I think so.

Ma sì, è così.
Yes, that's it.

Sì, è vero.
Yes, it's true.

Esattamente / esatto!
Exactly! / Precisely!

Proprio così!
Quite so./Just so.

D'accordo.
All right!/ Agreed!

Senza dubbio.
No doubt.

Ha ragione.
You are right.

Sono dello stesso parere.
 I agree.

Sono completamente d'accorcio con lei. 
I couldn’t agree with you more.

Il signor Telfer ha ragione.
Mr Telfer is right.

È possibile.
It's possible.

Forse.
Perhaps.

domenica 28 febbraio 2016

Come esprimere accordo e disaccordo 2 - Come si dice in inglese


Può darsi.
Maybe.

Non proprio.
Not really.

Non è sicuro.
Isn 't sure.


Ci dispiace, ma non capiamo il Vostro punto di vista, che non possiamo condividere.
We are sorry, but I’ve don 't understand your attitude and cannot support you.

Non ne sono convinto.
I'm not convinced.

Capisco il suo punto di vista, ma ...
I see your point, but . . .

Non sono completamente d'accordo con lei.
I’m not quite in agreement with what you say.

Non è proprio così.
It is not exactly like this.

Forse ha ragione, ma . . .
Maybe you are right, but ...

Non penso.
I don't think so.

Penso di no.
I think it doesn't / isn't ...

Mi scusi, ma non sono del suo parere.
I'm sony, but I don 't agree.

II signor Telfer ha torto.
Mr Telfer is wrong.

No, non sono d'accorcio.
No, I don 't agree.

Vi informiamo che siamo in linea di massima d'accordo con la Vostra proposta.
We are happy to inform you that we agree that your proposal is a good one on the whole.


sabato 27 febbraio 2016

Esprimere Soddisfazioni / Disappunto - Come si dice in inglese


















Come esprimere soddisfazioni o disappunto in inglese... 

Mi piace molto.
I like it very much.

Va benissimo.
All right/Sure (American).

È perfetto.
It's perfect.

Splendido!
Very good! / Excellent!

Mi dispiace dirglielo, ma non siamo soddisfatti.
I'm sorry to say so, but we are not satisfied.

Mi secca un po'.
It's quite annoying.

Per me è un grosso problema.
 It's a big problem for me.

È deplorevole che non abbiate rispettato i vostri impegni.
We are very disappointed to have to remind you that you have not met your obligations.

venerdì 26 febbraio 2016

Esprimere Soddisfazioni / Disappunto 2 - Come si dice in inglese



È inammissibile / inaccettabile / incredibile!
It's inadmissible/ unacceptable / incredible!

Siamo contenti / soddisfatti di questo risultato.
We are happy with the result / outcome.

I risultati sono molto soddisfacenti.
The results are very satisfactory.

Questa è un'ulteriore dimostrazione dell'eccellente collaborazione tra le nostre due aziende.
This is a further proof of our good business relations between our companies.

Apprezziamo il lavoro svolto dalla Jolly import e speriamo di trovare insieme altre soluzioni per migliorare ancora la nostra collaborazione.
We are very happy with the job carried out by Jolly import and hope we will find other solutions to improve our cooperation.

Ci dispiace doverVi informare che la Vostra ultima consegna non ci ha soddisfatto.
We regret to inform you that we are not happy with your last supply.

giovedì 25 febbraio 2016

Esprimere certezze, possibilità e dubbi - Come si dice in inglese


È sicuro.
Of course/Sure (American).

È evidente che si tratta di un prezzo speciale.
It's obuiously a special price.

Dubito che venga.
I don 't think he will come.



Mi stupirebbe che rispondesse.
I would be very surprised if he answered.

È impossibile / Non è possibile.
It 's impossible / It isn 't possible.

È escluso.
It's out of the question.

Il nostro fatturato aumenterà probabilmente del 5%.
Our turnover is likely to increase by 5%.

Hanno forse trascurato le potenzialità del mercato.
They may not have taken into account the market potential.

Mi sembra che quest'articolo non sia a magazzino attualmente.
I think this article is out of stock at the moment.

Sembra che il tecnico sia già sul posto.
It seems that the technician is there right now

Questa verifica sarà forse insufficiente.
This inspection might not be enough.

Può darsi che l'offerta della ditta Eurosilk sia rifiutata.
Eurosilk's offer may be refused.

Non credo / Non penso.
I don't think so.

Non credo che possa essere in ufficio alle 4.
I don 't think he can be in his office at 4.

È impossibile / escluso che faccia parte della nostra équipe di lavoro. ^
He can't be part of our team.

mercoledì 24 febbraio 2016

Come si dice in inglese - Forse


"Forse", "probabilmente" si possono tradurre perhaps, maybe o utilizzando l'ausiliare may / might ("potere"), che esprime incertezza o probabilità ed è sempre seguito dall'infinito (presente o passato, secondo il significato della frase):

Forse parla inglese.
Perhaps she speaks English. Maybe she speaks English. /    She may speak English.

Forse è partita.
Perhaps she has left. Maybe she has left. She may have left.

Andate con lui?
Are you going with him?

Forse.
Perhaps / maybe.

martedì 23 febbraio 2016

Esprimere rincrescimento / preoccupazione - Come si dice in inglese





Come esprimere rincrescimento e preoccupazione in inglese...






Che peccato!
What a pity!

È un vero peccato che non possa rimanere.
It's a pity that you can't stay.

Temo che sia troppo tardi.
I'm afraid it's too late.

Ho paura che questo apparecchio non sia conforme alle norme.
I'm afraid this machine isn't in conformity with the regulations in force.

Purtroppo il direttore non potrà esserci.
I'm afraid/ Unfortunately the director will be unable to participate.

Siamo molto spiacenti di non poter essere presenti all'ultima riunione.
We deeply regret to be unable to participate to the last meeting.

Temiamo di non ricevere in tempo la merce.
We are afraid / worried we will not receive the goods in time.

Temiamo la conclusione dell'inchiesta.
We fear the result of the investigation.

Siamo molto preoccupati per le modifiche da apportare al programma.
We are really worried about the changes to our programme.




martedì 9 febbraio 2016

La prima volta che... - Come si dice in inglese



La frase It's the first tìme that... ("È la prima volta che...") non è seguita dal verbo al presente, come in italiano, bensì dal verbo al passato prossimo:





E la prima volta che succede.
It's the first time this has happened.

È la prima volta che riceviamo mercé difettosa.
It's the first time we have received faulty goods.

Stats

 
Powered by Blogger