In inglese i verbi think ("pensare") e believe ("credere") non pospone mai essere seguiti da un verbo all'infinito, ma da un verbo coniugato al passato, al presente o al futuro, secondo il significato
della frase:
Pensiamo di poter risolvere il problema.
We think we can solve the problem.
Pensate di spedire le merci domani?
Do you think you will send the goods tomorrow?
Non crediamo di essere responsabili
We believe we are not responsible.
Pensavamo di avere ragione.
We thought we were right.
Sono molto spiacente dell'equivoco.
I apologize for the mistake.
È vero.
That's right/true.
Non posso darle torto.
I can’t say you’re wrong.
Ha perfettamente ragione.
You 're absolutely right.
Avremmo dovuto telefonarle subito.
We should have called you immediately.
Sono imbarazzata, non so cosa dirle.
I'm sorry, I don't know what to say.
Stia tranquillo, me ne occupo personalmente / immediatamente.
Don 't worry, I'll see to it myself/ immediately
della frase:
Pensiamo di poter risolvere il problema.
We think we can solve the problem.
Pensate di spedire le merci domani?
Do you think you will send the goods tomorrow?
Non crediamo di essere responsabili
We believe we are not responsible.
Pensavamo di avere ragione.
We thought we were right.
Sono molto spiacente dell'equivoco.
I apologize for the mistake.
È vero.
That's right/true.
Non posso darle torto.
I can’t say you’re wrong.
Ha perfettamente ragione.
You 're absolutely right.
Avremmo dovuto telefonarle subito.
We should have called you immediately.
Sono imbarazzata, non so cosa dirle.
I'm sorry, I don't know what to say.
Stia tranquillo, me ne occupo personalmente / immediatamente.
Don 't worry, I'll see to it myself/ immediately
Non si preoccupi, ci penso io.
Don’t worry, I’ll see to it myself.