sabato 20 settembre 2014

Comunicare L'avvenuto Pagamento - Come si dice in inglese

Come comunicare l'avvenuto pagamento?

È consuetudine informare il proprio corrispondente che il pagamento delle fatture in scadenza è stato effettuato secondo i termini stabiliti, trasmettendone - generalmente per fax o e-mail  - gli estre­mi e i riferimenti bancari.

Le spedisco in giornata l'assegno a saldo della fattura n. 87.
Today I am sending you a cheque in settlement of your invoice no. 87.

Qui acclusa troverete la nostra nota di accredito re 45321 del 27 febbraio, corrispondente alla Vostra commissione sulla vendita Biraghi. 
Please find here enclosed our credit note n. 45321 of 27th February covering your commission for the Biraghi transaction.

Ieri abbiamo dato disposizioni alla nostra banca di accreditarvi l'importo della fattura n. 33. Il saldo dovrebbe arrivarvi entro pochi giorni.
Yesterday we asked our bank to credit your account with the amount of your invoice n. 33. You should receive the balance within a few days.

Abbiamo accettato la tratta che avete emesso su di noi il 17 ottobre e Ve la spediamo subito / a stretto giro di posta.
We have accepted the bill of exchange you drew on us on 17th October and are sending it by return of post.

Vi inviarne qui allegato l'assegno sbarrato n. 98765-99 della nostra banca Credito Agricolo
per un importo di Euro 2.965,00.
Please find here enclosed our crossed check n. 98765-99 for 2.965,00 Euro drawn on our bank Credito Agricolo.

Alleghiamo copia della domanda di bonifico di 3.000 sterline presentata il 12 dicembre alla nostra banca Rosenberg & Calbert. Non abbiamo ancora ricevuto copia dell'addebito, che Vi invieremo non appena disponibile.
We enclose a copy of our request for a credit transfer for £ 3.000 dated 12 of December. We will send you a copy o/thè debit note as soon as we receive It from our bank, Rosenberg & Calbert

0 comments:

Posta un commento

Stats

 
Powered by Blogger