lunedì 12 novembre 2012

Introdurre una domanda di informazione - Come si dice in inglese















Quando si intrattengono rapporti commerciali con l'estero capita spesso di dover rivolgere richieste di informazioni e di chiarimenti al proprio interlocutore o a società specializzate, oppure di dover fornire, a nostra volta, risposte a tale genere di richieste. Relativamente alla trasmissione di informazioni: -> anche Avvisi.

Come introdurre una domanda di informazione in inglese?

Alcune semplici formule, applicabili a qualunque situazione, servono a introdurre cortesemente le domande di informazioni vere e proprie.

Vorrei delle informazioni.
I would like some Information.

Mi servirebbero alcune informazioni.
I need some information.

Potrebbe darmi delle informazioni?
Could you give me some information?

Vorrei avere alcune notizie su ...
I'd like to know more about...

Devo chiederle un'informazione.
I must ask you something.

II sostantivo Information in inglese è sempre usato al singolare anche quando il suo significato nella frase è plurale:

Queste informazioni sono disponibili.
This information is now available.

Temo che queste informazioni siano sbagliate.
I'm afraid this Information is wrong.

Come Information si comportano anche altri sostantivi fra cui business (affari), forniture (mobili), news (notizie), luggage (bagaglio), advice (consiglio):

Gli affari sono affari. 
Business is business.

I mobili del loro ufficio. 
The furniture in their office.

Le ultime notizie sono deprimenti. 
The latest news is very depressing.

Non ho mai molti bagagli. 
I never have much luggage.

Ti darà buoni consigli.
He will give you some good advice.

Attenzione! Quando la parola business è usata nel significato di "ditta" si comporta in modo del tutto regolare al plurale:

Lavora part-time in due aziende diverse.
He works part-time in two different businesses.

0 comments:

Posta un commento

Stats

 
Powered by Blogger